小孩的護照, 還要用台灣規格的英文名嗎??
出國後, 護照就是唯一的正式身分證明文件了, 你知道嗎, 外國很多系統並不接受特殊符號, 也不接受空格, 偏偏我們的護照上, 一定會加一個 " - ", 常常讓你照著打也不是, 不打也不是, 非常麻煩!
其實護照的英文名字, 是可以自己調整的喔. 只要提供英文出生證明, 或是英文戶籍謄本就好囉.
1. 先決定好名字
2. 去
3.保險一點的話, 可以再去
4. 辦護照時, 帶著
舉例來說: 張惠妹
★ 官方的拼法 (不需要英文證明文件)
CHANG HUEI-MEI
CHANG HUI-MEI
★ 官方可接受的拼法 (不需要英文證明文件)
CHANG HUIMEI
★ 自行調整的拼法 (需附上相關英文文件)
中文拼音變化 ➜ CHANG AMEI
英文罐頭名 ➜ CHANG AMY
★ 中西合併 (需附上相關英文文件)
一般英文名字的格式是
Given name (Middle name) Surname
AMEI (HUIMEI) CHANG
Middle name 只有在填寫文件時才會需要, 平時是不用的, 所以中文名的部分可以藏在中間. 這是今早朋友想出來的, 想要同時使用中英文名, 又不會造成困擾的話, 這應該是最好的辦法了.
➜姓氏一定要照著父親 (或母親)護照上的拼法
➜護照上的英文名具有法律效力, 不能隨著心情隨便改喔
姓名中翻英: http://c2e.ezbox.idv.tw/name.php
沒有留言:
張貼留言